Guatemala and the Dissemination of Korean Literature in Latin America

문귀호 선임기자 승인 2024.10.16 20:48 의견 0

Sara A. Solís-Castañeda,
Ambassador of Guatemala in Korea

Sara A. Solís-Castañeda,
Ambassador of Guatemala in Korea


On the occasion of the 62nd anniversary of diplomatic relations between Guatemala and the Republic of Korea (1962-2024), it is essential to highlight a lesser-known aspect: Guatemala's early contribution to the dissemination of Korean literature in Latin America, even prior to the establishment of the Republic of Korea. This endeavor was spearheaded by the Guatemalan writer and diplomat Enrique Gómez Carrillo, who, in 1906, translated and interpreted the work Printemps Parfumé (Primavera Perfumada), which narrates the Korean legend of Chunhyang —a fundamental tale in Korean folklore and part of the pansori narrative genre. His contribution established a cultural bridge between the two regions, which is now strengthened by contemporary authors such as Han Kang, who received the Nobel Prize in Literature in 2024.

Enrique Gómez Carrillo (1873-1927), known as "The Prince of Chroniclers," was a Guatemalan writer, journalist, and diplomat, whose body of work includes over 40 books. In 1905, while traveling through the East aboard the steamship Sydney, he discovered Printemps Parfumé in the ship's library. The story captivated him with its portrayal of the heroine Chunhyang. Fascinated by its cultural richness, Gómez Carrillo not only read it but also rewrote it, sharing it with Spanish-speaking readers through his travel chronicles.

With his modernist perspective, he presented Korean narrative as an exotic cultural territory, allowing many readers in Latin America and Spain to discover Korea, a country that was then largely misunderstood in the West. Gómez Carrillo served as a bridge between two worlds, bringing to Latin America a work of Korean tradition written in French and adapting it to the modernist sensibilities of the time.

The translation and interpretation of Printemps Parfumé by Gómez Carrillo was among the earliest approaches to Korean literature in Spanish. Although based on a French version, his work enabled Spanish-speaking readers to learn of the legendary love story of Chunhyang, infusing it with nuances characteristic of modernist aesthetics.

Gómez Carrillo's legacy extends beyond mere translation; it represents a work of cultural reinterpretation. Through his modernist style, he made a traditional Korean narrative accessible to readers who, without his intervention, would never have encountered Korea's rich literary tradition. His global perspective and ability to appreciate Eastern culture established a lasting cultural bond between Guatemala and Korea.

Today, over a century later, Korean literature continues to capture the world's attention. The recent Nobel Prize in Literature 2024 awarded to Korean writer Han Kang is a testament to its global relevance. In this context, it is fitting to recall the pioneering role played by figures like Enrique Gómez Carrillo in bringing Korean culture to Latin America.

The literary connection between Guatemala and Korea, initiated by Gómez Carrillo, remains a powerful symbol of the deep cultural ties that unite both countries. As we celebrate the 62nd anniversary of the establishment of diplomatic relations between Guatemala and Korea (October 24), this history resonates more than ever, serving not only as an example of literary exchange but also as a testament to the power of cultural diplomacy. Gómez Carrillo's legacy illustrates how art and literature can transcend borders, creating enduring bridges between nations and fostering mutual understanding, ultimately contributing to the strengthening of bilateral relations.

ICPSCⓒ All Rights Reserved